Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: Song Translation
- From: R Locker <rlocker...>
- Subject: Re: Song Translation
- Date: Thu 14 Nov 2002 06.08 (GMT)
Many thanks for the translation and information and also to everyone else
who responded so tolerantly to my ignorance. I've got a couple of more songs
to translate (Zilberts "Haneros Halolu" and his arrangement of "Reb
Dovid'l") if you or anyone else is interested.
Best regards,
Richard
Message-Id: <200211131849(dot)gADIn8Y06765 (at) panix3(dot)panix(dot)com>
Subject: Re: Song Translation
To: World music from a Jewish slant <jewish-music (at) shamash(dot)org>
Date: Wed, 13 Nov 2002 13:49:08 -0500 (EST)
From: "r l reid" <ro (at) panix(dot)com>
From: "r l reid" <ro (at) panix(dot)com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
One problem in translating that from the Yiddish is that it isn't in
Yiddish.
It's the beginning of Havdalah (the ceremony that concludes Shabbat), and it
is in Hebrew.
Roughly,
Behold, God is my deliverance
I am confident and unafraid
The Lord is my strength, my might, my deliverance.
With joy shall you draw water from teh wells of deliverance.
Deliverance is the Lord's; He will bless His people
Adonai tzeva'ot is with us, the God of Jacob is our fortress, selah.
Sim Shalom, copyright 1985 the Rabbinical Assembly.
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+