Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: Cataloguing: Transliterating Hebrew: Bentsiyon?



Carla from the Netherlands but not from Amsterdam--

    If your Gil Aldema version of "Shalom Aleichem" is the same as mine, it 
is a three-part arrangement of the traditional Israel Goldfarb setting.  I 
believe "Aleichem" and "Alechem" are equivalent transliterations, and that 
both versions of "Shalom" are Hebrewish (that's funny, they don't look 
Hebrewish) -- Shalom being S'fardic and Sholem being Ashkenazic (and hence 
more "Yiddish" sounding).  
    So, nu?  What part of the Netherlands are you from?

        Ken from Boston


In a message dated 5/30/00 8:49:05 AM, you wrote:

<<Talking about "Sholem Aleichem", I have a question about that. I'm

conducting a piece called "Shalom Aleichem" by Gil Aldemá, an Israeli

composer as I've been told. I was wondering about the mix of Hebrew and

Yiddish, thinking it should be either Shalom Alechem or Sholem Aleichem, but

according to my siddur Mr. Aldemá is right. Can anyone explain? Moreover, is

there someone who can tell me more about thos composer?

Thank you.

By the way, you haven't heard from me before, I'm Carla from the Netherlands

(but not from Amsterdam though)>>

---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->