Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: Translations of Belf`s Titels



> Anyone out there who knows more about such things? Should it maybe yet be
> Romanian?

There's no Romanian in the bits that you sent.
Sandra

----- Original Message -----
From: "Monika Feil" <monika(dot)feil (at) fialke(dot)de>
To: "World music from a Jewish slant" <jewish-music (at) shamash(dot)org>
Sent: Saturday, November 16, 2002 7:14 PM
Subject: Re: Translations of Belf`s Titels


> Thanks to Heiko, Inna, Josh, Sam and Asya who wrote me their comments!!
>
> - U Rabina
> - Khasin U Rabina
> This seems to be Russian, meaning "at the Rabbi´s house" and "the cantor
at
> the Rabbi´s house". The only unlogical thing is that my Russian Grammar
says
> that "U" meaning "at" is followed by a noun in Dativ, but the "a" at the
end
> of "Rabina" is a Genitive form. It should sound "ravina", not rabina".
> Anyone out there who knows more about such things? Should it maybe yet be
> Romanian?
>
> - Lipovetskaya    from the town Lipovets in Ukraine, near Cernovitz
> - Khotinskaya     from the town Khotin in Ukraine, near Vinnitsa between
> Cernovitz and Kiew
>
>  Monika
>
>  ________________________________________________
>  Monika Feil
>  Fialke
>  mfeil (at) fialke(dot)de
>  http://www.fialke.de
>

---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->