Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: kumt tsu geyn
- From: Robert A. Rothstein <rar...>
- Subject: Re: kumt tsu geyn
- Date: Wed 12 Sep 2001 15.51 (GMT)
Lori Cahan-Simon wrote:
> I need a little help with a translation. Can you tell me what the
> phrase kumt tsu geyn means, as in the line from the yidish version of
> Eliyohu hanovi, "Kumt tsu gehn tsu undz farshtelt".
kumen tsu geyn 'to come/arrive (on foot)
kumen tsu forn 'to come/arrive (by vehicle)
kumen tsu loyfn 'to come/arrive (running)
etc.
This is probably an imitation of Slavic, which consistently
distinguishes different modes of travel or movement. The corresponding
Polish verbs, for example, are: przyjs'c'/ przyjechac'/ przybiec, while
leaving (on foot/by vehicle/running) are: wyjs'c'/wyjechac'/wybiec. (The
apostrophes are in place of acute accents over the preceding letters.)
Bob Rothstein
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+