Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: klezmer-loshn translation



----- Original Message -----
From: Kame'a Media <media (at) kamea(dot)com>
To: World music from a Jewish slant <jewish-music (at) shamash(dot)org>
Sent: Sunday, April 09, 2000 11:11 PM
Subject: Re: klezmer-loshn translation


>
>
> Marvin wrote:
>
> > ----- Original Message -----
> > From: borzykowski
> > To: World music from a Jewish slant
> > Sent: Sunday, April 09, 2000 3:04 PM
> > Subject: klezmer-loshn translation
> >
> > Dear Chewre,
> >
> > Can someone also translate in english the yiddish (klezmer) words
> > Dreydlekh
> > - - - - -
> > Plural of "dreydl", a top of a special form used at Chanukah
> >  - - -- -
> > and
> > Kwetsh?
> > - - - - -
> > Complain
>
>  "Tsu kvetchn"  means "to squeeze" (and  a "kvetch" (n) = a "squeeze".)
>
> ( In some quarters, the Yiddish slang for "to complain" = "tsu kvetchn"
> and a "complainer" = a "kvetch".)
>
> Proper Yiddish for "to complain" is "tsu baklogn zikh".
>
I stand corrected.  But which meaning is right in the klezmer sense of an
intonation in playing a violin?  That was apparently the original question.

---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->