Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
RE: Moyde ani
- From: Reyzl Kalifowicz-Waletzky <reyzl...>
- Subject: RE: Moyde ani
- Date: Thu 18 Mar 1999 21.48 (GMT)
I think the text should be "af der erd" = on the earth. There was nothing
there about exile.
Bob will check with the record. I think I have the record too and I remember
this song being very very powerful. Can't play it on now because I think
there is something wrong with my needle.
Reyzl
----------
From: Lucy Fisher[SMTP:lucy (at) cix(dot)compulink(dot)co(dot)uk]
Sent: Thursday, March 18, 1999 2:47 PM
To: World music from a Jewish slant.
Subject: RE: Moyde ani
Thanks.
'in der erd' - that could mean you were in exile on earth.
How does the Hebrew prayer go?
I learned this song from a CD my sister lent me that her husband
bought in Antwerp. It's called Les Inoubliables Chants du Ghetto sung
by Sarah Gorby. She lent it to me and said 'Whatever you do, drop
everything you're doing and listen to this song, learn it, and sing
it to me.' So I did.
Lucy
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+
- Moyde ani,
Lucy Fisher
- RE: Moyde ani,
Reyzl Kalifowicz-Waletzky
- RE: Moyde ani,
Lucy Fisher
- Re: Moyde ani,
robert wiener
- Re: Moyde ani,
Moshe Hochenberg
- RE: Moyde ani,
Reyzl Kalifowicz-Waletzky
- Re: Moyde ani,
Warschauer
- RE: Moyde ani,
Warschauer
- RE: Moyde ani,
Klezcorner
- Re: Moyde ani,
robert wiener
- Re: Moyde ani,
Lucy Fisher
- Re: Moyde ani,
robert wiener
- Re: Moyde ani,
Lucy Fisher
- Re: Moyde ani,
Lucy Fisher
- moyde ani,
Itzik Gottesman