Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: Moyde ani



If we're talking about the same passage, my transliteration reads
"Got mig zorgen..."
translated as "God of sorrows.."

Bob
-----Original Message-----
From: Lucy Fisher <lucy (at) cix(dot)compulink(dot)co(dot)uk>
To: World music from a Jewish slant. <jewish-music (at) shamash(dot)org>
Date: Friday, March 19, 1999 3:11 PM
Subject: Re: Moyde ani


>Thanks - I think it must be 'nit mer' not 'mer nit'. Got mit zorn
>would mean 'God with wrath' (I think).
>Lucy
>
>----------------------
jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+
>


<-- Chronological --> <-- Thread -->