Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
RE: A Yiddish Lesson
- From: Dick Schoeller <schoeller...>
- Subject: RE: A Yiddish Lesson
- Date: Fri 14 Nov 2003 16.58 (GMT)
Actually blatt is leaf not petal. It is sometimes used as colloquial
form for paper, especially when referring to newspapers or broadsheets.
Dick Schoeller dick_schoeller (at) bmc(dot)com
BMC Software, Inc. http://schoeller.ne.client2.attbi.com/
880 Winter St., Bldg 4 781.663.4507
Waltham, MA 02254
-----Original Message-----
From: owner-jewish-music (at) shamash(dot)org
[mailto:owner-jewish-music (at) shamash(dot)org] On Behalf Of
lucy_fisher (at) timemagazine(dot)com
Sent: Friday, November 14, 2003 9:22 AM
To: World music from a Jewish slant
Subject: RE: A Yiddish Lesson
Just being picky (it's my job). Isn't a rosenblatt a rose petal? and a
kirshenblatt a cherry petal? And Koenigsberg is a place (now
Kaliningrad). And a fisher is not a fish in any language!
Lucy Fisher
> ----------
> From: cyril robinson
> Reply To: jewish-music (at) shamash(dot)org
> Sent: Friday, November 14, 2003 1:14 am
> To: World music from a Jewish slant
> Subject: Fwd: A Yiddish Lesson
>
> <<File: ATT498839.txt>>
> Listers-- not entirely relevant to music but even musicians have
> names.
> Cyril Robinson
> >X-Sender: ugent (at) saluki-mail(dot)siu(dot)edu
> >X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 5.1.1
> >Date: Thu, 13 Nov 2003 16:58:15 -0600
> >To: Cyril Robinson <lunar (at) siu(dot)edu>
> >From: Don Ugent <ugent (at) siu(dot)edu>
> >Subject: A Yiddish Lesson
> >
> >
> >Subject: For all those Jews wondering where their last names come
> >from and a bissel yiddish too
> >
> >IF THE NAME IS JEWISH ... . . .
> >DON'T MISS THE POEM AT THE END . . .
> >"YIDDISH~~~THE SECRET CODE"
> >How Jews got their Names....
> >Other than aristocrats and wealthy people Jews did not get surnames
> >in Eastern Europe until the Napoleon years of the early 19th century.
> >Most of the Jews from countries captured by Napoleon, Russia, Poland,
> >and Germany were ordered to get surnames for tax purposes.
> >
> >After Napoleon's defeat, many Jews dropped these names and returned
> >to "son of" names such as: MENDELSOHN, JACOBSON, LEVINSON, etc.
> >
> >During the so called Emancipation, Jews were once more ordered to
> >take surnames. In Austria The Emperor Joseph made Jews take last
> >names in the late 1700s, Poland in 1821 and Russia in 1844. It's
> >probable that some of our families have had last names for 175 years
> >or less.
> >
> >In France and the Anglo Saxon countries surnames went back to the
> >16th century. Also Sephardic Jews had surnames stretching back
> >centuries. Spain prior to Ferdinand and Isabella was a golden spot
> >for Jews. They were expelled by Isabella in the same year that
> >Columbus left for America.
> >
> >The earliest American Jews were Sephardic.
> >
> >In general there were Five types of names
> >(people had to pay for their choice of names; the poor had assigned
> >names):
> >
> >1-- Names that were descriptive of the head of household:
> >Examples:
> >HOCH (tall) ,
> >KLEIN (small),
> >COHEN (rabbi ),
> >BURGER (village dweller),
> >SHEIN (good looking),
> >LEVI (temple singer),
> >GROSS (large),
> >SCHWARTZ (dark or black),
> >WEISS (white),
> >KURTZ (short)
> >
> >2 -- Names describing occupations:
> >Examples:
> >HOLTZ (wood)
> >HOLTZKOCKER (wood chopper),
> >GELTSCHMIDT (goldsmith),
> >SCHNEIDER (tailor),
> >KREIGSMAN (warrior),
> >MALAMED (teacher)
> >EISEN (iron),
> >FISCHER (fish)
> >
> >3-- Names from city of residence:
> >Examples:
> >BERLIN,
> >FRANKFURTER,
> >DANZIGER,
> >OPPENHEIMER,
> >DEUTSCH (German)
> >POLLACK (Polish),
> >BRESLAU,
> >MANNHEIM,
> >CRACOW,
> >WARSHAW
> >
> >4 -- Bought names:Examples:
> >GLUCK (luck),
> >ROSEN (roses),
> >ROSENBLATT (rose paper or leaf),
> >ROSENBERG (rose mountain),
> >ROTHMAN (red man),
> >DIAMOND,
> >KOENIG (king),
> >KOENIGSBERG (king's mountain),
> >SPIELMAN (spiel is to play),
> >LIEBER (lover),
> >BERG (mountain),
> >WASSERMAN (water dweller),
> >KERSHENBLATT (church paper),
> >STEIN (glass).
> >
> >5-- Assigned names (usually undesirable):
> >Examples:
> >PLOTZ (to die),
> >KLUTZ (clumsy),
> >BILLIG (cheap)
> >DREK (shit)
> >
> >Original Birth Names of Jewish Performers:
> >Woody Allen --- Alan Stewart Koenigsberg
> >June Allyson --- Ella Geisman
> >Lauren Bacall --- Betty Joan Perske
> >Jack Benny --- Benjamin Kubelsky
> >Irving Berlin --- Israel Baline
> >Milton Berle --- Milton Berlinger
> >Joey Bishop ---Joseph Gottlieb
> >Karen Black --- Karen Blanche Ziegler
> >Victor Borge --- Borge Rosenbaum
> >Fanny Brice --- Fanny Borach
> >Mel Brooks --- Melvin Kaminsky
> >George Burns --- Nathan Birnbaum
> >Eddie Cantor --- Edward Israel Iskowitz
> >Jeff Chandler --- Ira Grossel
> >Lee J. Cobb --- Amos Jacob
> >Tony Curtis --- Bernard Schwartz
> >Rodney Dangerfield --- Jacob Cohen
> >Kirk Douglas --- Issue Danielovich Demsky
> >Melvyn Douglas --- Melvyn Hesselberg
> >Bob Dylan --- Bobby Zimmerman
> >Paulette Goddard --- Marion Levy
> >Lee Grant --- Lyova Geisman
> >Elliot Gould --- Elliot Goldstein
> >Judy Holliday --- Judith Tuvim
> >Al Jolson --- Asa Yoelson
> >Danny Kaye --- David Daniel Kaminsky
> >Michael Landon --- Michael Orowitz
> >Steve Lawrence --- Sidney Leibowitz
> >Jerry Lewis --- Joseph Levitch
> >Peter Lorre --- Lazlo Lowenstein
> >Elaine May --- Elaine Berlin
> >Yves Montand --- Ivo Levy
> >Mike Nichols --- Michael Peschkowsky
> >Joan Rivers --- Joan Molinsky
> >Edward G. Robinson -- Emanuel Goldenberg
> >Jane Seymour --- Joyce Penelope Frankenburg
> >Simone Signoret --- Simone-Henriette Kaminker
> >Beverly Sills --- Belle Silverman
> >Sophie Tucker --- Sophia Kalish
> >Gene Wilder --- Gerald Silberman
> >YIDDISH ~~~THE SECRET
> >CODE
> >
> >
> >
> >Yiddish was the secret code, therefore I don't farshtaist,
> >A bisseleh maybe here and there, the rest has gone to waste. Sadly
> >when I hear it now, I only get the gist, My Bubbeh spoke it
> >beautifully; but me, I am tsemisht.
> >
> >So och un vai as I should say, or even oy vai iz mir,
> >Though my pisk is lacking Yiddish, it's familiar to my ear. And I'm
> >no Chaim Yonkel , in fact I was shtick naches, But, when it comes to
> >Yiddish though, I'm talking out my tuchas.
> >
> >Es iz a shandeh far di kinder that I don't know it better (Though
> >it's really nishtkefelecht when one needs to write a letter) But,
> >when it comes to characters, there's really no contention, No other
> >linguist can compete with honorable mentshen:
> >
> >They have nebbishes and nebechels and others without mazel, Then,
> >too, schmendriks and schlemiels, and let's not forget schlemazel.
> >These words are so precise and descriptive to the listener, So much
> >better than "a pill " is to call someone 'farbissener'.
> >
> >Or - that a brazen woman would be better called chaleria, And you'll
> >agree farklempt says more than does hysteria. I'm not haken dir a
> >tsheinik and I hope I'm not a kvetch, But isn't mieskeit kinder, than
> >to call someone a wretch?
> >
> >Mitten derinnen, I hear Bubbeh say, "It's nechtiker tog, don't fear,
> >To me you're still a maven, zol zein shah, don't fill my ear. A leben
> >ahf dein keppele, I don't mean to interrupt, But you are speaking
> >narishkeit.....And A gezunt auf dein kup!" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> >GLOSSARY
> >Farshtaist = (Do You?) Understand
> >Bisseleh = A little
> >Tsemisht = Confused or mixed up
> >Och un vai = Alas and alack
> >Oi vai iz mir = Woe is me
> >Pisk = mouth
> >Naches = Joy, Gratification
> >Shandeh far di kinder = A pity/shame for the children
> >Nishtkefelecht = Not so terrible
> >Nebbishes = A nobody or simpleton
> >Nebechels = A pititful person or playing the role of being one
> >Schlemiel = Clumsy bungler, an inept person, butter-fingered; dopey
person
> >Schmendrik = Nincompoop; an inept or indifferent person; same as
chlemiel
> >Schlemazel = Luckless person. Unlucky person; one with perpetual bad
luck
> >(it is said that the shlemiel spills the soup on the Shlimazel!)
> >Farbissener = Embittered; bitter person
> >Chaleria = Evil woman. Probably derived from cholera.
> >Farklempt = Too emotional to talk. Ready to cry.
> >Haken dir a tsheinik = Don't get on your nerves
> >(Lit., Don't bang your teapot!)
> >Kvetch = Whine, complain; whiner, a complainer
> >Mieskeit = Ugly
> >Mitten derinnen = All of a sudden, suddenly
> >Nechtiker tog! = He's (it's) gone! Forget it! Nonsense!
> >(Lit., a night's day)
> >Zol zein shah! = Be quiet. Shut up!!
> >Leben ahf dein keppele = Words of praise like; Well said! Well done!
> >(Lit., A long life upon your head.)
> >Narishkeit = Nonsense
> >
> >
> >
> >The Good Jewish Boychic From Brooklyn>
> >YYYYYYYYYYYYYYYYYYYY
> >
> >
> >
> >
> >
> >---
> >Incoming mail is certified Virus Free.
> >Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> >Version: 6.0.538 / Virus Database: 333 - Release Date: 11/10/2003
>
> Cyril D. Robinson
> 520 N. Michaels St.
> Carbondale, IL 62901
> Tel: 618-549-0028
> FAX: 618-453-6733
> Archivist: Jewish Music Archives
> Radio host: Cyril's Cabaret WDBX 9l.l FM
> http://www.chipublib.org/008subject/001artmusic/jewish/jewishmain.html
>
>
>
>
-----------------------------------------------------------------------
This message is the property of Time Inc. or its affiliates. It may be
legally privileged and/or confidential and is intended only for the use
of the addressee(s). No addressee should forward, print, copy, or
otherwise reproduce this message in any manner that would allow it to be
viewed by any individual not originally listed as a recipient. If the
reader of this message is not the intended recipient, you are hereby
notified that any unauthorized disclosure, dissemination, distribution,
copying or the taking of any action in reliance on the information
herein is strictly prohibited. If you have received this communication
in error, please immediately notify the sender and delete this message.
Thank you.
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+