Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

RE: Geven a tzayt - verter af yidish



Found this old unsent message.


As well as:

"Troymen vos zenen/zaynen keynmol nisht geshen."

Troymen is plural.


Reyzl 


----------
From:  Lionel Mrocki & Karen Amos [SMTP:amrocks (at) optushome(dot)com(dot)au]
Sent:  Friday, August 10, 2001 9:58 AM
To:  World music from a Jewish slant
Subject:  Re: Geven a tzayt - verter af yidish

Abbi Wood wrote:

>
>
> Do zenen di verter far 'geven a tzayt' af yidish, fun Teddi Schwartzn.
>
>
> _Geven a tzayt_
>
> Vi oft mir flegn trefn zikh in shenkl,
> Mir zenen yung un narish dan geven;
> Gedenkstu vi mir flegn dort farbrengen,
> Troymen vos is keynmol nisht geshen.
>
>         Geven a tzayt, mayn fraynd, ay, vi es benkt zikh haynt,
>         Mir flegn hulyen, lakhn gantzn nekht,
>         Dan hobn fis geshprungen un dos hartz gezungen,
>         Ay, a tzayt, mayn fraynd, geven a tzayt!
>
>         Day, day, day...

etc, etc....



Shouldn't that be gantze nekht in the chorus?


--
Regards,

Lionel Mrocki

Visit <<http://www.klezmania.com.au>> for the latest information on
KLEZMANIA;  Performance dates, Sound files, Photos and more.

Visit <<http://www.alphalink.com.au/~amrocks/karenlionel.html>>
to see our family.



---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->