Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
RE: tachlis
- From: Reyzl Kalifowicz-Waletzky <reyzl...>
- Subject: RE: tachlis
- Date: Fri 10 Sep 1999 16.28 (GMT)
Mark
I am sorry. I am a bit confused by the confusion in your question.
The word in the quote was 'takhlis', which is a Yiddish word of a Biblical
Hebrew/Aramaic origin. It is not a Hebrew word with an Ashkenazic
pronunciation. (The stress in the Yiddish word is on the first syllable.)
It means "result, practical purpose; (serious) business". Its adjective
'taklesdik' means expedient, practical, and practicality is always implied
in the noun form as well.
'Takhlis' does not mean 'task' in Yiddish.
'Takhlit' is a Hebrew word which means 'end', 'result'. (The stress in on
the second syllable in both modern Hebrew and Ashkenzic Hebrew (pronounced
'takhlis'.) It appears often in davening in the phrase about God being
"bli takhlit", meaning 'infinite', 'without an end'. It isn't used in
Yiddish this way, but the negative in Yiddish (e.g., 'es iz nishto keyn
takhlis?') is often used to imply 'a practical solution' to a problem.
I hope that this clarification will bring a 'takhlit' to this thread.
Happy healthy new year everybody
And now it's back to cooking.
Reyzl
----------
From: Mark H. David [SMTP:mhd (at) world(dot)std(dot)com]
Sent: Thursday, September 09, 1999 8:06 PM
To: World music from a Jewish slant
Subject: RE: tachlis
At 02:44 PM 9/9/99 -0400, Reyzl Kalifowicz-Waletzky wrote:
>Takhlis (/tachlis) is a Yiddish word. (Tachlit is Hebrew.)
Vos???? Hebrew words pronounced with an Ashkenazik pronunciation
are are now not even Hebrew?
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+