Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

RE: tachlis



Mark

I am sorry.  I am a bit confused by the confusion in your question.

The word in the quote was 'takhlis', which is a Yiddish word of a Biblical 
Hebrew/Aramaic origin.  It is not a Hebrew word with an Ashkenazic 
pronunciation.  (The stress in the Yiddish word is on the first syllable.) 
 It means "result, practical purpose; (serious) business".  Its adjective 
'taklesdik' means expedient, practical, and practicality is always implied 
in the noun form as well.

'Takhlis' does not mean 'task' in Yiddish.

'Takhlit' is a Hebrew word which means 'end', 'result'.  (The stress in on 
the second syllable in both modern Hebrew and Ashkenzic Hebrew (pronounced 
'takhlis'.)  It appears often in davening in the phrase about God being 
"bli takhlit", meaning 'infinite', 'without an end'.  It isn't used in 
Yiddish this way, but the negative in Yiddish (e.g., 'es iz nishto keyn 
takhlis?') is often used to imply 'a practical solution' to a problem.

I hope that this clarification will bring a 'takhlit' to this thread.


Happy healthy new year everybody

And now it's back to cooking.


Reyzl







----------
From:  Mark H. David [SMTP:mhd (at) world(dot)std(dot)com]
Sent:  Thursday, September 09, 1999 8:06 PM
To:  World music from a Jewish slant
Subject:  RE: tachlis

At 02:44 PM 9/9/99 -0400, Reyzl Kalifowicz-Waletzky wrote:
>Takhlis (/tachlis) is a Yiddish word.   (Tachlit is Hebrew.)

Vos???? Hebrew words pronounced with an Ashkenazik pronunciation
are are now not even Hebrew?




---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->