Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: moos yiddish and german
- From: Michel Borzykowski <borzykowski...>
- Subject: Re: moos yiddish and german
- Date: Fri 30 Mar 2001 06.41 (GMT)
I'm not a Yiddish specialist, but AFAIK, a few of Hebrew-derivated Yiddish
words passed into the German language (or slang):
Muess -->Moos (money)
Beis ---> Beis (home)
Betuakh --->betucht (well-to-do)
Kfar --->Kaff (village)
Geneywe --->Ganove (burglar)
Knass --->Knast (jail)
Souss ---> Zossen (horse)
Kotsn ---> grosskotzig (boasting)
Make ---> Macke (default)
Malokhe ---> Maloche (job)
Maushe--> mauscheln (gossip)
Pleyt ---> Pleite machen ((flee)
Tow ---> Dufte (good smell)
Shmire --->Schmiere stehen (to mount guard)
Gite Rosh Hashana --->gute Rutsch! (good slide!)
Hazlokhe un brokhe ---> Hals- und Beinbruch! (break your neck and your leg!)
I'm sure Yiddish trained list members can correct my list and add some more
terms... or is it too much out of topic? :-)}
Michal
Michel Borzykowski
tel +4122 7554123
fax +4122 7761494
borzykowski (at) infomaniak(dot)ch
Geneva klezmer page: http://borzykowski.users.ch
- mues,
Lori Cahan-Simon
- Re: mues,
Robert A. Rothstein
- Re: mues,
Lori Cahan-Simon
- Re: mues,
Heiko Lehmann
- Re: moos yiddish and german,
Michel Borzykowski