Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: So you want to sing like a Chosid...



do not send me any more emails
----- Original Message -----
From: <SamWeiss (at) bellatlantic(dot)net>
To: "World music from a Jewish slant" <jewish-music (at) shamash(dot)org>
Sent: Tuesday, October 08, 2002 4:06 PM
Subject: So you want to sing like a Chosid...


> At 06:48 AM 10/8/02, "Bob Wiener" <wiener (at) mindspring(dot)com> wrote:
> >Sam,
> >What vocables would you use for the Shmuel Brazil "Shalom Aleichem"?
> >Bob
> >(Feel free to post the question and your reply if you think that they
would
> >be of general interest.)
>
>
> OK.  First of all for those not familiar with the tune, you can listen to
> one version here:
> http://www.beatachon.com/music/wsz-01.ram
> and follow the "score" below in order to make sense of my vocable
> transcription at the end of this message:
> Notes:
> 1- The Beatachon performance uses Israeli pronunciation, while I've chosen
> a Hassidic pronunciation.
> 2- Each line corresponds to 2 beats. {} = rest.  ||:    :|| = repeats.
>
> ||: sholoym aleychem
> malachey hashoreys
> {} malachey
> elyoyn mi-
> melech malchey
> ham'lochim ha-
> (1st ending=) kodoysh boruch
> hu  :||
> (2nd ending=) kodoysh boruch
> hu, ay ay ay
>
> sholoym a-
> leychem mal-
> achey ha-
> shoreys
> mala-
> chey
> {} el-
> yoyn, ay ay ay
>
> mi-
> melech
> malchey ham-
> lochim
> ha-
> kodoysh
> {} boruch
> hu
> -----------------------------------------
>
> Below you'll find how I would sing it as a niggun without words.
> The syllables don't always match up exactly to the version with words
(e.g.
> the 4th and 5th lines) due to the translation from one musical idiom to
> another.  In a sense the vocable version is "truer" to the essence of the
> melody since it doesn't need to accomodate particular words, yet I didn't
> want to stray too far from the syllable counts suggested by the lexical
> version. (For example, in the "1st and 2nd ending" lines of the first
verse
> I would actually sing it with a rest on the first beat -- similar to the
> corresponding lines in the second verse.)
> Capitalized vocables imply accented notes.  "AI" rhymes with "buy".  The
> underscore means that two notes are slurred on a single vocable.
> Each line corresponds to 2 beats. {} = rest.  ||:   :|| = repeats
>
> ||:  YAM ba ba bam bam
> YA ba ba ba bam bam
> {} ah hai__
> YAM bam ti di
> DAI dam
> YA ba bam BAM
> (1st ending=) HAI__ AI dai
> dam  :||
> (2nd ending=) HAI__ AI yai
> yam oh ho__
>
> ||:  HOY OY oy
> YUM bum bum
> OY OY oy
> YUM bum bum
> {} oy
> OY vey
> (1st ending=) {} ah HAI ya
> YAM oh ho__  :||
> (2nd ending=) {} ah HAI ya
> YAM
>
>
>
> _____________________________________________________________
> Cantor Sam Weiss === Jewish Community Center of Paramus, NJ
>
>
>

---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->