Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: Dona Dona (again!)



>The song also gained folk scene currency through the English >translation, 
> >which was penned by Arthur Kevess....>My late husband, >the Dutch 
>folksinger Frank Schildt (Folkways-Smithsonian -
>Songs of Love, Play and Protest)  collaborated with him on this and a 
> >German >song "Kommeraden" in several interminable sessions to help >make 
>his translations singable.

It's wonderful--and I'm grateful--to hear something about a Folkways name I 
didn't know; but I'm puzzled by this posting.

First, there are, and were, several English translations of Dona around--so 
no "the."  The translation Joan sang was, I was informed, a translation by 
Arthur Kevess and Teddi Schwartz.

The person who told me--along with some other history--was Teddi Schwartz!  
She even showed me a letter she got from Joan's office thanking her for the 
translation and advising that, as of its writing, the song was Joan's most 
requested song in Europe--which astonished me.

Perhaps Sylvia's husband collaborated on a different translation of Dona; or 
perhaps only on other numbers; or perhaps I misread Sylvia's posting 
altogether ...

--Robert Cohen



_________________________________________________________________
MSN Photos is the easiest way to share and print your photos: 
http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx

---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->