Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
women in yidish song
- From: Lori Cahan-Simon <l_cahan...>
- Subject: women in yidish song
- Date: Mon 22 Apr 2002 17.11 (GMT)
Hi all,
This was written by a friend of mine who is interested in some feedback.
Her email address is at the bottom. Comments both to the list and to
Joan would be appreciated.
Lorele
Views of Women in Yiddish Songs
Joan D. Levin
From teaching English to speakers of other languages, I appreciate the
value of songs in language learning. Songs can remove affective
barriers, improve pronunciation, and increase enthusiasm for learning
the target language. Repetitive passages with new words increase
vocabulary and offer practice with new syntactical patterns. Songs
provide both a window and a door to a new culture. The window is the
opportunity to observe the values of a culture as expressed in its song,
and the door is the opportunity to actually step into that culture by
joining native speakers in singing the songs that "everyone knows" in
that culture.
During my first introduction to Yiddish at the Oxford Yiddish Institute
Summer Program in London in 2001, I had a chance to spend three weeks
with Yiddishists from all over the world, studying the grammar,
literature and music of this language.
Once home I knew my task was to retain what I had learned and to
continue learning. It seemed to me that one way to do this was through
song. Accordingly, I bought Yiddish CDs and books of Yiddish songs,
dusted off the guitar I had not touched in years, and jumped in!
At first I was indiscriminate in my choices - one song was as good as
another, and I dived right in playing and singing everything in my book,
singing along with everything on my CDs, all the while looking up words
I didn't know.
But in time some specific themes caught my interest, especially those
involving women. I had found many songs written about women, which were
all, as far as I could tell, written by men.
Many of these songs were about sad events - or at least events that I
found to be tinged with sadness. Some of these - which I suspect were
written by women - were set to tunes and harmonies reflecting that
melancholy. But many other songs about women - some of which moved me to
tears - were set to tunes that could only be described as merry.
It also seemed to me that many of the songs written by men about women
were implicitly or explicitly more judgmental in their view of women
(even those that presented the woman in a positive light) than the songs
in which men were the central figures. Some of these songs, in fact,
could even be viewed as cautionary tales for women.
Here are the songs that I will discuss. Sources will be found at the end
of this paper. Some are true "folk" songs in the sense that we do not
know their authors, others are more in the nature of the Russian "Bard"
songs, written by authors we know, but which have functioned as widely
sung folk songs. Some are theatre or vaudeville songs. While my nine
selections do not purport to represent a broad sample, they are intended
to illustrate my view.
Margaritkelech
Reyzele
Schmendrick's Kalle
Sapozhkalekh
Mekhuteneste Mayne
Di Grine Kuzine
Ikh Bin a Border Bei Mein Weib
Jeckele Shik Mir a Chekele
Shtil di Nakht
Margaritkelach.
Here the heroine, a young maiden, goes into the deep woods to pick
daisies - margaritkelech. She is hums a song in a dreamlike state -
tra-la-la-la-la.
Along comes a dark handsome stranger who makes his move. She protests
weakly: My mother will object! He responds: Where is your mother? I only
see trees here - love me! At last he leaves her, alone at nightfall,
still in her dreamlike state singing tra-la-la-la-la.
This picture of a young woman is clear: she walks in a dream and cannot
take responsibility for her own sexuality. The warning is equally clear:
girls wander off alone at their peril only to have their hearts broken.
The tune of this cautionary tale is appropriate - hauntingly dreamlike
in its series of arpeggios shifting from major to minor keys.
Reyzele.
Here is an exemplary young woman, and the tune is appropriately upbeat
as well. When a suitor whistles under her window, Reyzele tells him that
it is not suitable for a Jewish fellow to whistle like that. She urges
him to be more pious, attend synagogue, and for this she will make him a
bag for his tefillin with a Mogen David on it. He promises to do so, and
although the maiden never leaves her house to be with him, he saunters
off (cracking his nuts!) joyfully after this exchange.
This is a picture of proper behavior for a young lady: be flirtatious,
demand propriety, and above all, don't go off with him! Again, there is
an implied judgment here, albeit a positive one. The tune is
appropriate: a lively quickstep!
(I should note that Reyzele is depicted as remaining in her "heyzele."
This word is the diminutive for house, but in every dictionary that I
checked "heyzele" was defined as a brothel. This led me to wonder if it
were not an ironic depiction of the classic "good hearted prostitute"
letting the underage fellow down gently. But Yiddishist Barry Davis
assured me that the author, Mordechai Gebirtig, had no such intent here).
Schmendrick's Kalle.
In this lively, raucous song the eponymous Schmendrick is congratulated
for taking a wife. But verse after verse ridicules the bride, her height
and her appearance, and, implicitly, the foolishness of (the)
Schmendrick in choosing her! The message: only a fool chooses a tall,
ungainly woman as his bride!
Sapozhkalekh.
This song - translated as "Little Boots" - was collected by Michael
Alpert from a Ukrainian émigré, Branya Sakina, a woman who first sang
him this folk song. Here the singer tells what she would do to be with
her beloved: She would sell her little boots, ride in a rough wagon,
sell scarves in railroad stations and clean the floors of strangers,
among other things, just to be with her beloved. I suspect this song was
written by a woman, because I doubt that a man would sing about doing
these things. Before I learned this history, I thought the song was
written by a man because it was sung by a male singer on the one CD I
had of it - but this version only had the lines about selling the boots
and riding in a rough wagon. It did not include the verses about selling
scarves in the railroad station or washing the floors of strangers. I
thought perhaps it was a mournful tune written by a man about his own
distress, but now I believe it was written by a woman about HER own
longing, and equally mournfully. In any event, the song, which is most
likely NOT written by a man about a woman's longing, is set to an
appropriately sad slow and mournful waltz.
Mekhuteneste Mayne.
In this wedding song, the mother of the bride sings to the mother of the
groom. Each verse begins with a declaration that there should be
enduring friendship between the mothers-in-law, but is followed with a
hint of what life may be like for the girl sent away from her home to
live under the control of her mother-in-law. No doubt this girl is quite
young, probably in her teens, and will no longer enjoy the care and
loving protection of her mother. She has probably never spent a night
away from her mother's house. We learn that her hair - her crowning
glory - now hides beneath a wig. My surmise is that a) her hair has been
shorn and b) the wig is nowhere near as attractive. She will live under
the dominion of a new mother-in-law who will have the power to awaken
her each morning, and who may not be pleased to be replaced in the
affections of her son. Ill-treatment by this mother in law could cause
this pretty girl to lose her good looks. All this young and
inexperienced girl will have to protect her will be her own wit. My
guess is that the male-dominated community is unlikely to side with the
young bride in any event. This must be the most poignant moment of her
young life, and certainly a sad and fearful one for her mother as well,
who probably remembers her own experiences as a young bride. Yet all
this mother can offer are her petitions to her daughter's new mistress,
and thinly veiled threats that her young daughter - sent away in a wig
as a daughter-in-law - can take care of herself!
From the point of view of the mother and daughter, one would think a
lament in more order given the theme of this song, yet it is set to a
merry dancing tune - probably better reflecting the view of the girl's
father who now has one less mouth to feed. (And if this is last, his
youngest, he can celebrate most of all in yet another song - Di Mizinke
Oysgegebn - equally upbeat - not discussed here!)
Di Grine Kuzine.
This song reflects the experience of a beautiful young woman who
immigrates to America - the Goldene Medina - and who, after years of
tedious work in a millinery shop, has lost her looks and probably her
health as well. The speaker is her cousin who helped her find this job
when she first arrived.
While many immigrants, male and female, were similarly worn down by
their harsh lives in America, Yiddish songs involving men or laborers in
general are, for the most part, more martial, resolute or defiant in
their tone, while Grine Kuzine, despite it's sad theme, is framed in
lively, up-tempo music.
Ikh Bin a Border Bei Mein Weib
This pointedly funny vaudeville/theatre song has as its premise a man
who has divorced his wife, and now looks for other living quarters. His
wife persuades him to come back and live with her as a boarder with no
obligation beyond paying rent. He finds this a perfect arrangement and
notes that they now get along better too!
What a great male fantasy! Like a grown child at home, he enjoys a
comfortable place to live, good meals, and no responsibility beyond the
rent. He doesn't even have to be jealous when the butcher delivers the
meat! Only a man could have written this, and one, Rubin Doctor, did!
Jeckele Shik Mir a Chekele
Another vaudeville/theatre song, again, wickedly funny, presents a
searing caricature of women. Written in an age when married women were
discouraged from meaningful work outside the home, this song shows the
wife - now at her summer colony rental while her husband toils in the
hot city - urging him to send her money so she can play cards with the
girls, all the while expressing her wish that he is well at home and
reminding him how much she loves him! This song presents the male view
of women (deprived of real power), resorting to guile and persuasion.
Shtil di Nakht
Written in 1944 about the first act of sabotage by Jewish partisans in
the Vilna ghetto, the singer - presumably a man - desribes how he taught
the woman how to shoot, and how, with a single shot, she brings down an
enemy munitions caravan. Here, the woman is heroic beyond a doubt, and a
crack shot besides. And the grave music is appropriate to this text. But
the framing of this song has the presumptively male singer describing
this woman in almost kittenish terms (a young girl with a coat or cape,
beret, and face like velvet) whom he instructs in marksmanship, and even
her remarkable act on behalf of "our new, free generation" is described
ironically as her "little victory."
All of these are wonderful songs - well-written and seductively singable
examples of the songwriter's art. All have a kernel of truth in them -
however overstated or distorted - which only adds to their poignancy.
Many hit on themes in ways that tickle the funny bone.
In a few cases, I do not know who wrote them, but I suspect that all
were written by men. And in them I found recurrent subtexts including
passing judgment upon women, minimizing their accomplishments, and
finding in their misfortune an occasion for gaiety.
This is admittedly a small sample from an enormous body of literature.
And my general observations here are not in any way meant to suggest
that there are no exceptions to the general themes set forth herein.
I welcome your comments! Joan D. Levin jdlevin (at) interaccess(dot)com
--
You can now hear Lori's new CD, Songs My Bubbe Should Have Taught Me; Vol.1:
Passover, at: http://www.cdbaby.com/cd/lcahan Only $15 & postage. Email me for
more info.
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+
- women in yidish song,
Lori Cahan-Simon