Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: Cataloguing: Transliterating Hebrew
- From: Eliott Kahn <Elkahn...>
- Subject: Re: Cataloguing: Transliterating Hebrew
- Date: Wed 24 May 2000 14.26 (GMT)
Bob:
There is a Library of Congress standardized romanization scheme for both
Yiddish and Hebrew. We need it to catalog materials in software
programs--most of which don't carry Hebrew fonts. I believe the Yiddish is
slightly different from YIVO's and the Hebrew--one does need to know Hebrew
grammar to use it.
The edition I have before me is entitled:
HEBRAICA CATALOGING: A Guide to ALA/LC Romanization and Descriptive
Cataloging. Prepared by Paul Maher. Washington, D.C.: Cataloging
Distribution Service, 1987.
You may order it from the Cataloging Distribution Service, Customer
Services Section, Library of Congress, Washington DC 20541 (202) 287-6100.
(Sorry, don't have their URL.).
Or just come down and take a look at it here.
Best wishes,
Dr. Eliott Kahn
Music Archivist
Library of the Jewish Theological Seminary
3080 Broadway
New York, NY 10027
At 05:40 AM 5/24/00 -0400, you wrote:
>I believe that we learned here that YIVO has standardized the
>transliteration of Yiddish into English.
>
>But is there a standard (e.g., Library of Congress) system for
>transliterating Hebrew into English? If so, where can it be found?
>
>Specifically, I'm interested in the transliteration of: Ben-Tziyon,
>Benzion (used by Wolf for Witler, I seem to recall)....
>If there is no standard transliteration, how would you transliterate
>this name?
>
>Bob
>
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+