Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: bris music (seriously)
- From: Carol Freeman <tsipra...>
- Subject: Re: bris music (seriously)
- Date: Sun 07 May 2000 23.27 (GMT)
Josh -
Who is the source for this song?
Thanks -
Carol
Joshua Horowitz wrote:
> -- Budowitz Home Page: http://www.merlinms.dircon.co.uk/budowitz/
>
> Quick plug:
>
> > "Oh! That in Nine Months" [O! Que Mueve Mezes]--exquisite piece on Lauren
> > Pomerantz album, whose title I forgot to write down
>
> A very lovely little-known Istanbul version of O! Que Mueve Mezes will be
> appearing in our Judeo-Spanish Songbook (I'll post when it's ready) with
> Peters Edition (Frankfurt). We are just checking the layout now. The melody
> has some delicious melismas and subtle modal turns that will make you
> salivate like you've just smelled fresh baklava. The lyrics are joyful as
> can be. It would be first on my list of bris songs. Wish I could attach the
> tune but I'm not allowed. Here are the lyrics with translation, though. Take
> care, Josh Horowitz...
>
> ¡O, qué mueve mezes!
>
> ¡O, qué mueve mezes travatex de estrechura!
> Mos nasió un niño de cara de luna.
> Viva la parida con su criatura.
> Ya es, ya es buen simán esta alegría.
>
> Cuando la cumadre dize "dale, dale",
> Dize la paraida, "O Dió, escapame."
> Dizen la su djente "Amen, amen, amen."
> Ya es, ya es buen simán esta alegría.
>
> ¡Qué bien empleadas fueron las dolores!
> Mos nasió un niño de cara de flores.
> Mos viva el parido y la companía,
> A criar y gozar el niño en la vida.
>
> ¡O, qué fiesta, fiesta alegría!
> Mos viva la parida con toda la companía.
> Que se alevante sana y viva.
> A criar y gozar el niño en la vida.
>
> ¡O, que mueve mezes!
>
> English Translation:
>
> You have suffered for nine months
> And now a boy is born, with a face like the full moon
> Long live the mother and the child
> This joy is a good sign.
>
> The midwife says "push, push!"
> The woman says "Oh God, save me!"
> Her relatives say "Amen, amen, amen."
> This joy is a good sign.
>
> How useful were the pains
> A boy with a face of flowers is born to us
> Long live the father and all the company
> So he can bring up the child and enjoy his existence.
>
> Oh, what a happy feast!
> Long live the mother and all the company
> May she recover and be healthy
> To raise the child and enjoy his existence.
>
> ---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org
> ---------------------+
>