Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Boo-Boo
- From: eliott kahn <elkahn...>
- Subject: Boo-Boo
- Date: Fri 05 Nov 1999 17.57 (GMT)
Sorry all, the last posting was not meant for the entire list. Eudora has
done me in!
BTW: THanks to "Cymon" for his thoughtful post. I, for one, feel like an
ignoramus re: Yiddish as well as Klezmer. But it's nice from time to time
to drop a phrase in "mama loshn."
Good Shabbes,
Eliott Kahn
At 05:31 PM 11/4/99 -0500, you wrote:
>
>In a message dated 11/4/99 4:43:43 AM, lsimon (at) SoftHome(dot)net writes:
>
><< Amusing, but mean, Simon. Part of the function of this list is to educate,
>right?
> >>
>Dear Lori,
>
>My little message was meant to be mean, but I do believe, part of the
>function of this list is to INFORM, it is up to the individual to use this
>information to educate themselves.
>I was trying to "shine a light" on a subject that many "Yiddishists" are not
>aware of. There are many list members who may not be fluent in Yiddish let
>alone in the phonetic spelling of Yiddish, including yours truly. However. it
>would be a pity if these members felt that because they are not "proper" in
>the use of Yiddish that they shouldn't use it. Anything that furthers an
>interest in the language is a step in the right direction.
>
>A few years ago, a young lady (not Jewish) came in because she heard a
>Yiddish song played on a radio program that we were involved with. She didn't
>know the name of the tune but eventually we figured it out. She was reading
>the names on the CD out loud, and naturally, mispronouncing every title.
>Unfortunately, there was an individual, who is very well known in the Yiddish
>community as a lecturer, writer, speaker, etc. This "individual" said to the
>young lady, "You know, you are not pronouncing that correctly." The young
>lady informed 'The :Maven" that she didn't speak Yiddish.
>The "Maven" then informed her, in a very condescending manner, that unless
>she learn Yiddish properly, she would never appreciate the music. The very
>sheepishly, put the CD down, thanked me and said she would be back. She never
>did.
>
>The fact that you INFORMED us that YIVO has standardized the transliteration
>of Yiddish, is very important to those people who want to get a formal
>Yiddish education, but many of us speak 'a bit of Yiddish' because our
>parents spoke it at home. However, Yiddish has been transliterated long
>before YIVO came up with (their) standard.
>
>If you look at the names of some of the people on the list, we have a few
>named "Chaim" or "Haim", a few named "Boruch". should they sign as "Khaim",
>and "Borukh"???
>
>Lori, you do a great service to our community with the work you are doing,
>and it would be wonderful if every one could avail themselves of the
>resources out there. So do keep up the good work. As for me, I just plod
>along in my "tzibrokhene Yiddish"(I'll bet I misspelled that! :-) )
>
>Simon.
>
>
>
>
>
>
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+