Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

[Fwd: Re: [Fwd: Re: thanks.....]]



Reyzl Kalifowicz-Waletzky wrote:
> 
> Knowing a lot about Yiddish and general linguistics, I can tell you that this 
> has nothing to do with dialects , sociolects or idiolects of Yiddish.   Wolf 
> was 100% correct in his explanation and did a wonderful exposition as well.   
> In English we say a person has either good or bad luck.   In Yiddish, you 
> either have it or you don't.
> But you can also have "a Yiddishn mazl" (= bad) or "a Goyishn mazl" (= good), 
> etc.   Michael was just translating from English and it didn't work.   One 
> usually gets 50 lashes with a wet noodle for that these days.
> 
> Reyzl
> 
>Thanks, for the <hekhsher>, Reyzl.
Further thought reveals <a finster'n mazl> -- 
the proverbial "dark star/s".
That would be "bad luck".

There is a song "Mazl" by The Ravens, 
a Black 'Fifties Vocal  Group.
 English lyrics;  swings.  

<Mit mazl un mit brukhe>

Wolf



 

Wolf


<-- Chronological --> <-- Thread -->