Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
[Fwd: Re: [Fwd: Re: thanks.....]]
- From: Kame'a Media <media...>
- Subject: [Fwd: Re: [Fwd: Re: thanks.....]]
- Date: Fri 23 Oct 1998 05.57 (GMT)
Reyzl Kalifowicz-Waletzky wrote:
>
> Knowing a lot about Yiddish and general linguistics, I can tell you that this
> has nothing to do with dialects , sociolects or idiolects of Yiddish. Wolf
> was 100% correct in his explanation and did a wonderful exposition as well.
> In English we say a person has either good or bad luck. In Yiddish, you
> either have it or you don't.
> But you can also have "a Yiddishn mazl" (= bad) or "a Goyishn mazl" (= good),
> etc. Michael was just translating from English and it didn't work. One
> usually gets 50 lashes with a wet noodle for that these days.
>
> Reyzl
>
>Thanks, for the <hekhsher>, Reyzl.
Further thought reveals <a finster'n mazl> --
the proverbial "dark star/s".
That would be "bad luck".
There is a song "Mazl" by The Ravens,
a Black 'Fifties Vocal Group.
English lyrics; swings.
<Mit mazl un mit brukhe>
Wolf
Wolf
- [Fwd: Re: [Fwd: Re: thanks.....]],
Kame'a Media