Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
RE: lyrics question: iz + geven
- From: Dick Rosenberg <drosenberg...>
- Subject: RE: lyrics question: iz + geven
- Date: Mon 30 Mar 1998 18.51 (GMT)
Minor nit. "Iz geven" is the past tense of "to be". "zenen" is the first
person plural ("mir zenen feylekh" - we are happy)
Dick
>----------
>From: Kevin Cohen[SMTP:kevin (at) cmhcsys(dot)com]
>Sent: Monday, March 30, 1998 1:43 PM
>To: World music from a Jewish slant.
>Subject: RE: lyrics question: iz + geven
>
>yes, i was referring to "iz" when i asked about 'a form of zayn,' or whatever
>it was that i said.
>
>from dick's message, i take it that iz + zenen is just the past tense of the
>verb 'to be.' makes sense-- thanks, dick.
>
>kevin
>
>-----Original Message-----
>From: Dick Rosenberg [SMTP:drosenberg (at) dht(dot)com]
>Sent: Monday, March 30, 1998 11:35 AM
>To: World music from a Jewish slant.
>Subject: RE: lyrics question: iz + geven
>
>Jennifer,
>
>True, but the original passage was
>
>>zayn fon iber mir iz libshaft geven 'his banner over me was love'
>
>and you are correct about the "zayn" that begins the passage being the
>possessive pronoun. However, the "iz" that is the fifth word is the
>third person singular form of the verb which is known by its infinitive
>"zayn" (as in "zu zayn", to be). If that is the "zayn" that Kevin is
>referring to when he asks
>
>>can anyone help me understand what it means to use a form of "zayn"
>>>followed
>by "geven"? e.g., in the klezmatics song "honikzaft",
>
>then his question is valid (as is, hopefully, my answer)
>
>>From my college German (which is where I get most of my Yiddish), "iz
>>geveyn" would be analagous to the German "ist gewesen", which is a form
>>of the past tense of "to be". So (in the third person), "iz" translates
>>to "is" and "iz geveyn" translates to "was".
>
>>If I am mistaken, would somebody more knowledgable in pure Yiddish
>>please correct me.
>
>Dick Rosenberg (closet linguist)
>
>Dick
>
>>----------
>>From: Jennifer R. Goodman[SMTP:jenifer (at) unix(dot)tamu(dot)edu]
>>Sent: Monday, March 30, 1998 11:24 AM
>>To: World music from a Jewish slant.
>>Subject: Re: lyrics question: iz + geven
>>
>>Kevin -
>>
>>"Zayn" in the passage you quote is not part of the verb,
>>it's the possessive pronoun (or adjective?) "His." "Zayn
>>fon" is "his banner."
>>
>>Jenny Goodman
>>
>>
>
>
>