Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
hanashir
[HANASHIR:13248] RE: havu lanu yayin translation
- From: Meris Ruzow <meris...>
- Subject: [HANASHIR:13248] RE: havu lanu yayin translation
- Date: Mon 06 Jan 2003 19.20 (GMT)
Hmmmm kind of strange. No wonder the Reform Tu' B'Shevat Seder book
didn't include that verse! Haha. And to think the music is so good!
Thanks so much,
Meris
Meris (at) nycap(dot)rr(dot)com
-----Original Message-----
From: owner-hanashir (at) shamash(dot)org [mailto:owner-hanashir (at)
shamash(dot)org] On
Behalf Of Judi de Boer
Sent: Monday, January 06, 2003 4:09 PM
To: hanashir (at) shamash(dot)org
Subject: [HANASHIR:13247] havu lanu yayin translation
Dear Meris,
Below is a loose very general translation. Hope it's helpful.
Judi Tal
Be-cha-yei-nu lo na-ku-ta af nich-ye v'lo na-mu-ta ma tovim yafim
cha-yei e-nosh.
In our lives ...we'll live and we won't die, how good and
pleasant is human life
U-ra, u-ra tse ba-chur b'ma-chol nil-hav
Awaken, arise, young man, in a dance of exuberance
Sis us-mach ba-chur
Rejoice and be happy (young man)
Su-ra, su-ra kol mar nefesh mar lei-vav su-ra sur.
Go away, go away, all bitter people with bitter hearts, go
away.
------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------+