Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

hanashir

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

[HANASHIR:13248] RE: havu lanu yayin translation



Hmmmm kind of strange.  No wonder the Reform Tu' B'Shevat Seder book
didn't include that verse!  Haha.  And to think the music is so good!
Thanks so much,
Meris

Meris (at) nycap(dot)rr(dot)com


-----Original Message-----
From: owner-hanashir (at) shamash(dot)org [mailto:owner-hanashir (at) 
shamash(dot)org] On
Behalf Of Judi de Boer
Sent: Monday, January 06, 2003 4:09 PM
To: hanashir (at) shamash(dot)org
Subject: [HANASHIR:13247] havu lanu yayin translation

Dear Meris,

Below is a loose very general translation. Hope it's helpful.

Judi Tal

Be-cha-yei-nu  lo na-ku-ta af nich-ye v'lo na-mu-ta ma tovim yafim
cha-yei e-nosh.

          In our lives ...we'll live and we won't die, how good and
pleasant is human life

U-ra, u-ra tse ba-chur b'ma-chol nil-hav

           Awaken, arise, young man, in a dance of exuberance

Sis us-mach ba-chur

             Rejoice and be happy (young man)

Su-ra, su-ra kol mar nefesh mar lei-vav su-ra sur.

            Go away, go away, all bitter people with bitter hearts, go
away.



------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->