Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
RE: "A gilgul fun a nign"
- From: music <music...>
- Subject: RE: "A gilgul fun a nign"
- Date: Wed 10 Dec 2003 01.22 (GMT)
Thanks.
Wish I'd thought of posting a while ago; I was at WC when
last in NYC, and ordered a bunch of things afterwards by
telephone as well. I wonder if this is still in print.
Didn't know there was a Zhitlowsky Foundation--remarkable.
Isn't it "metamorphosis" (singular), btw? Not important,
however. That's one of its frequent translations, along with
"transformation" and "reincarnation" (the last probably being
the most faithful).
Thanks again.
--rlc
> -------- Original Message --------
> Subject: RE: "A gilgul fun a nign"
> From: "Ari Davidow" <ari (at) ivritype(dot)com>
> Date: Tue, December 09, 2003 5:13 pm
> To: "World music from a Jewish slant" <jewish-music (at) shamash(dot)org>
>
> At 11:29 AM 12/9/2003, you wrote:
> >I'm having the hardest time--much to my surprise--finding
> >an English translation of the I. L. Peretz short story above
> >(variously titled "The Reincarnation/Transmigration/etc.
> >of a Melody"); does anyone know whether an English
> >translation has been published (in or out of print), and in
> >what collection(s)?
>
>
> My copy is in a bilingual edition that I I believe I picked up years
> ago at
> the Workmen's Circle in NYC:
>
> Peretz, Yitskhok Leybush. Selected Stories, translated by Eli Katz.
> Bilingual Edition. Zhitlowsky Foundation for Jewish Culture, New York,
> 1991.
>
> Here the story is called "The metamorphoses of a melody".
>
> ari
>
>
> Ari Davidow
> ari (at) ivritype(dot)com
> list owner, jewish-music (at) shamash(dot)org
> the klezmer shack: http://www.klezmershack.com/
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+