Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

RE: translation: Eileh chamdah libi



from "Yedid Nefesh" (as it happens, the title, and title song, of my original
Jewish radio show on WEVD-FM in NYC):

Eileh chamdah libi  

[these (to behold soon the glory or splendor of Your strength?--
this is what precedes, but it's unclear to me why it's "these" and not "this")
my heart desired]

v'chusah na v'al tisaleim (titaleim)

[please have pity and do not conceal Yourself]


--Robert Cohen, b"h, fervently echoing this prayer in these very painful times





> -------- Original Message --------
> Subject: translation
> From: "Judith R Cohen" <judithc (at) yorku(dot)ca>
> Date: Wed, September 17, 2003 10:31 pm
> To: "World music from a Jewish slant" <jewish-music (at) shamash(dot)org>
> 
> hi, someone form the conservatory just asked me for a translation, and
> phonetic spelling of the well-known
> 
> "eileh chamdah libi chusah na v'alna titaleim".
> I used to sing it years ago in summer camp, but would someone give me
> a
> more relaiable translation and phonetic spelling than I can deliver?
> thanks, Judith

---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->