Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Some more on Misirlou
- From: Eva Broman <evbr4965...>
- Subject: Some more on Misirlou
- Date: Mon 02 Jun 2003 13.32 (GMT)
Hi everyone,
I haven't had the opportunity to read the digests for a while, so I'm a little
behind in the discussions. However, the mention of "Misirlou" caught my eye.
Since I am a lot more familiar with Greek music than with Yiddish/klezmer
music, I knew "Misirlou" in its Greek versions, rather than in the
Yiddish/American ones! I happened to read about the song on another list, and
according to this info, the Greek-American music teacher Nikos Rumbanis
registered (which I presume means that he "copywrighted") "Misirlou" in 1943.
It then had a jazz ("beguine") style. The original poster mentions that it was
popular among the Greeks of Kairo, and often played by Greek-Egyptian jazz
orchestras in the fifties. It is also mentioned that it could be an Armenian
folk song originally. It would be interesting to know the origins of the song,
if they can be traced. Anyway, the title is Greek: Misirlou means "woman from
Misr (Egypt)", which fits well with the song's "oriental" feel. The Yiddish
lyrics are also very similar to the Greek ones, which is probably due to the
fact that they were translated from the original English lyrics (which I don't
know!). I don't know if this applies to klezmer tunes, but in many Greek songs,
Oriental women are often portrayed as especially alluring and exotic, like the
beautiful Misirlou.
Apologies if all this is already old news!
One nice Greek version by this song is done by Roma singer Manolis
Angelopoulos, which is quite fitting, since he often recorded songs that were
either original Middle Eastern tunes or in a quasi-Middle Eastern style.
All the best, Eva Broman
- Some more on Misirlou,
Eva Broman