Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: (The) Black Cat



----- Original Message -----
From: "Lionel Mrocki" <amrocks (at) optushome(dot)com(dot)au>
To: "World music from a Jewish slant" <jewish-music (at) shamash(dot)org>
Sent: Thursday, November 08, 2001 8:22 AM
Subject: (The) Black Cat


> The title track on our second CD is the yiddish translation of the Russian
> song by the same name.  We've just been alerted that the title should
> perhaps be simply "Black Cat".
>
> How does one make the translation from russian which, from memory, doesn't
> use either the definite or indefinite article?  Or does it become the
> choice of the translator/performer?

It is usually clear from context.  But it is possible in Russian to
distinguish between "book" and "the book", for example, when clarity is
important.
> --
> Regards,
>
> Lionel Mrocki
>
>
****************************************************************************
*********
>
> Visit <<http://www.klezmania.com.au>> for the latest information on
> KLEZMANIA;  Performance dates, Sound files, Photos and more.
>
>
>
>
>
>

---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->