Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Had Gadya
- From: Judith R Cohen <judithc...>
- Subject: Had Gadya
- Date: Sun 11 Mar 2001 11.32 (GMT)
> There is an
> interesting compendium from that marvelous resource, Smithsonian Folkways,
> of recordings of chad gadya from many different traditions. I don't recall
> if it includes ladino and can't put my hands on it at the moment
Yes, it does include Ladino, and there is a lengthy article by the same
ethnomusicologist in "Selected Reports in Ethnomusicology", UCLA< but I
can't remember the year, 1970-something. Abraham Schwadron is the name
of the author/the compiler of the Folkways recording. SHould be findable
through Smithsonian Folkways - I do have it lurking somewhere around
the house.
There's a wonderful Tunisian version , very danceable! on an old LP
"Haggadah de Pesakh" (album notes , such as they are, basically nil, in
French) .
Voice of the Turtle has an interesting Pesakh cd with comparative
versions.
I have a lovely Moroccan version which I recoeded years ago from an old
Tangier couple, he singing in Hebrew/Aramaic and she in Ladino, in
alternating verses; Tamar and I do sing it but haven't recorded it.In
fact, we taught it to the Crypto-Jews of Belmonte the first time we
spent Pesakh with them some years ago and they have transmuted it into
Portuguese (actually, a version already existed as a Portuguese
folksong). I'm sure someone will record them singing it one of these
years and conclude that it's a medieval pre-Inquisition survival (even
though it wasn't documented in any Jewish tradition before
15__-something) .
Sorry for the lack of concrete references, I have a bunch of deadlines,
Judith
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+
- Had Gadya,
Judith R Cohen