Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: SZOL A KAKAS MAR (was Re: Another song)
- From: Daniel B. Schwartz <schwartzesq...>
- Subject: Re: SZOL A KAKAS MAR (was Re: Another song)
- Date: Tue 27 Apr 1999 14.02 (GMT)
A very loose translation follows next to the text of the song. You may want
to check it for accuracy as I only remember the way my father translated it.
DANIEL B. SCHWARTZ ESQ: SPECIALIZING IN ALL AREAS OF
COMPLEX, COMMERCIAL AND MATRIMONIAL LITIGATION
INQUIRE AT
SCHWARTZESQ (at) WORLDNET(dot)ATT(dot)NET
-----Original Message-----
From: Reyzl Kalifowicz-Waletzky <reyzl (at) flash(dot)net>
To: World music from a Jewish slant. <jewish-music (at) shamash(dot)org>
Date: Monday, April 26, 1999 5:26 PM
Subject: RE: SZOL A KAKS MAR (was Re: Another song)
>Thank you so much for posting this. This is wonderful. We will get
someone to translate it for us.
>
>
>Reyzl
>
>
>----------
>From: Daniel B. Schwartz[SMTP:schwartzesq (at) worldnet(dot)att(dot)net]
>Sent: Friday, April 23, 1999 1:10 PM
>To: World music from a Jewish slant.
>Subject: SZOL A KAKS MAR (was Re: Another song)
>
>Here are the words to Szol a Kakas Mar (at least the cersion my father used
>to sing).
>
>? SZOL A KAKAS MAR- the rooster crows in the morning
> MAJD MEG VIRAD MAR- the dew makes flowers bloom
> ZOLD ER DOBEN SIK MEZOBEN-in fields and in forests
> SETAL EGY MADAR-walks a little bird
>
>
>
> DI MICSO DA MADAR?- what kind of bird is it?
> DI MICSO DA MADAR!- what kind of bird is it!
> KEK A LABA, ZOLD A SZARNYA-it has blue wings and yellow
feet
> (or: SARGA LABA KEK A SZRANYA)
> ENGEM O DAVAR-it walks and roams
>
>
>
>
> VARJ MADAR VARJ?!- wait litle bird wait?!
> TE CSEK MINDIG VARJ-you must always wait
> HA AZ ISTEN NEKED RENDELT-for when G-d gives His decree
> TIED LESZEK MAR- then you will do you tasks
>
>
>
> DI MIKOR LESZ OZ MAR?-when will it be then?
> DI MIKOR LESZ OZ MAR!-when will it be then!
> YIBONE HAMIKDOSH IR TZIYOIN T'MALEH-the holy temple will be
rebuilt and Zion re-populated
> OKOR LEZS OZ MAR- i desire that then be now
>
>
>
> DI MIJERT NINCS LESZ OZ MAR?- why is now not then?
> DI MIJERT NINCS LESZ OZ MAR!- why is now not then!
> UMIPNEI CHATOEINI GOLINI MARTZEINI-for due to our sins were
we exiled from our homeland
> EZ OZ NINCS OZ MAR.-thus is now not then.
>
>
>DANIEL B. SCHWARTZ ESQ: SPECIALIZING IN ALL AREAS OF
>COMPLEX, COMMERCIAL AND MATRIMONIAL LITIGATION
> INQUIRE AT
>SCHWARTZESQ (at) WORLDNET(dot)ATT(dot)NET
>-----Original Message-----
>From: Reyzl Kalifowicz-Waletzky <reyzl (at) flash(dot)net>
>To: World music from a Jewish slant. <jewish-music (at) shamash(dot)org>
>Cc: 'gunclers (at) worldnet(dot)att(dot)net' <gunclers (at)
>worldnet(dot)att(dot)net>
>Date: Friday, April 23, 1999 10:43 AM
>Subject: FW: Another song
>
>
>>Does anyone here know the words to this song?
>>
>>
>>Reyzl
>>
>>----------
>>From: gunclers (at) worldnet(dot)att(dot)net[SMTP:gunclers (at)
>>worldnet(dot)att(dot)net]
>>Sent: Saturday, April 03, 1999 10:11 PM
>>To: 2G-Legacy Mailing
>>Subject: Another song
>>
>>Thanks for the words to Zog Nit Keynmol.
>>I've been looking for another song, "Szol a Kakas Mar," which I just
>>learned was written by Rebbe Yitzchak Taub and is sometimes referred to as
>>a song of the Holocaust, thanks to its theme of the Messiah's imminent
>>coming. I haven't been able to track down the words online, so if anyone
>>knows of a site I don't...
>>
>>A dank--
>>Sam
>>*****************************************************************
>>Sam Guncler Ron Alison Loeb
>> gunclers (at) juno(dot)com (NO attached files)
>> gunclers (at) worldnet(dot)att(dot)net (for attached files)
>>
>>----------------------- 2g-legacy (at) shamash(dot)org ----------------------+
>>
- Re: SZOL A KAKAS MAR (was Re: Another song),
Daniel B. Schwartz