Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
hanashir
[HANASHIR:3889] Re: High Holy Day Music - Children
- From: Andy Curry <acurry...>
- Subject: [HANASHIR:3889] Re: High Holy Day Music - Children
- Date: Tue 14 Sep 1999 13.40 (GMT)
I share Raquel's and Randee's "peeve" with regard to incorrect
pronunciations, and I apologize if I gave the wrong stuff. I happened to
have the written music in my car when I got Meris's query, and I wrote what
was on the music. I haven't had a chance to review the Hebrew text, but
you can bet I will, since I have to sing the song on Yom Kippur!
One thing I want to point out, however: Hebrew texts are not always
accurate and/or consistent. For example, an edition of "Siddur Sim Shalom"
has "Bey ana rachitz" - ("rachetz" is correct). Should "Y'did nefesh" be
sung to a male or to a female? Reform and Orthodox siddurim have it in the
masculine, while "Sim Shalom"'s text is written to a female. Which is
correct? The answer is, in my opinion, both.
May we all have a meaningful fast.
Andy
At 10:11 PM 9/13/99 EDT, you wrote:
>With all due respect, and please forgive me for embarrassing anyone, as I
>intend this as a general comment and not aimed at anyone in particular...
>one of my pet peeves is the correct pronounciation of Hebrew - as many of my
>songwriting colleagues can attest, I find "dumb" mistakes on almost every
>album of contemporary jewish music that I've heard in recent years. Most of
>these mistakes could have been avoided if the person had taken a few extra
>minutes to look in the siddur or tanach and make sure that they were
>pronouncing all of the words right. (little things like La instead of L'
>and ba instead of b or b instead of v...) little changes that sometimes
>change the tense, sometimes change the meaning and sometimes just are
>grammatically incorrect. Same thing goes for songleaders and cantors on
>this list and elsewhere who occasionally learn a song somewhere and don't
>take the time to double check the original source...unfortunately, not
>everyone who teaches a workshop on music necessarily is teaching you the
>right words... so PLEASE - look things up before you pass them on or perform
>them or whatever...
>having said all that, I'm pretty sure that the words to El nora alilah
>continue hamtzey lanu m'chilah bish'at han'ilah. (zamru lo probably has it
>right, altho even there, always check the hebrew and not just the
>transliteration) (I don't happen to have a machzor handy- so please check
it
>out for yourselves...)
>for those who aren't Hebrew readers, avail yourself of someone who is! and I
>gladly offer myself as a consultant...
>again, forgive me if I offended anyone. (luckily this is a good week to ask
>for forgiveness!)
>a happy healthy 5760 to all
>Raquel Gershon
>
>
>
>
Andy Curry
6016 Holmes St
Kansas City MO 64110-3034
Home: (816)363-8381
Work: (816)545-7739
------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------+
Hosted by Shamash: The Jewish Internet Consortium http://shamash.org
------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------=