Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
hanashir
[HANASHIR:13194] Re: Bashanah Haba'ah
- From: Meris Ruzow <meris...>
- Subject: [HANASHIR:13194] Re: Bashanah Haba'ah
- Date: Fri 27 Dec 2002 14.28 (GMT)
I also heard those words at caje in LA many years ago. Linda Robbins ran
a class about a Reform Day School in LA and they had lots of time to
integrate Israeli songs. She had many songs that had Hebrew choruses
and nicely themed translations for the longer verses. "T'fillah" was
another as was "Od Lo Ahavti Dai."
Here's to a happy & healthy 2003!
Meris Ruzow
Meris (at) nycap(dot)rr(dot)com
-----Original Message-----
From: owner-hanashir (at) shamash(dot)org [mailto:owner-hanashir (at)
shamash(dot)org] On
Behalf Of charki (at) attbi(dot)com
Sent: Friday, December 27, 2002 9:07 AM
To: hanashir (at) shamash(dot)org
Subject: [HANASHIR:13193] Re: Bashanah Haba'ah
I think Larry is correct that Shimon Gerwitz did the "Men have dreamed"
translation to Bashana. We also intermingle the hebrew with the
English, much
as Larry does, when we sing it at my school.
Charki
> Dear Friends,
> A PS on the English words to Bashanah haba'ah posted by my
midwestern
> neighbor Linda Salvay. For gender sensitivity, I changed "men have
dreamed,
> men have died" to "People dreamed, people died." We have been
singing it
> that way in Topeka for 15 years. Also, we use the Hebrew chorus
throughout
> and sing those 2 English verses after singing the first verse in
Hebrew.
> Thanks, Linda, for sharing those words. I have to check and see
if
> Shimon Gewirtz did that translation, as he did some others. It's
possible,
> but I am not sure on this one. Let's see if I can find those notes
from his
> session during CAJE at Brandeis in 1982!
> Happy secular new year, everyone!
> L'shalom,
> (Rabbi) Larry Karol
> Temple Beth Sholom
> Topeka, KS
------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------+
- [HANASHIR:13194] Re: Bashanah Haba'ah,
Meris Ruzow