Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
hanashir
[HANASHIR:11938] Re: meaning of words
- From: Jennifer Stevens <srtalina...>
- Subject: [HANASHIR:11938] Re: meaning of words
- Date: Wed 31 Jul 2002 20.33 (GMT)
Just to agree/clarify, the "t" ending in "r'fuat" signifies a "smichut", or
contraction. Often the "t" indicates an "of". For example, "r'fuat
ha'nefesh" would be "the healing of soul" or "the soul's healing". Also for
what it's worth, I would probably transliterate in the same way as the
previous post (Sholom's post).
Hope this helps,
Jennifer
>From: Sholom Simon <sholom (at) aishdas(dot)org>
>Reply-To: hanashir (at) shamash(dot)org
>To: hanashir (at) shamash(dot)org
>Subject: [HANASHIR:11937] Re: meaning of words
>
>At 03:57 PM 7/31/2002 -0400, Ellen Allard wrote:
> >Can anyone help me with the translation of these words? And are they
> >transliterated correctly?
> >
> >R'fuat hanefesh
> >R'fuat hagoof
> >R'fuah schlei-mah
>
>Refuah, as in healing.
>
>Nefesh -- soul, person
>haguf -- the body
>sh'leima -- (derived from shalom) complete, whole
>
>
>
>
>
>+-------------------------------------------------------+
>| Sholom Simon | sholom (at) aishdas(dot)org |
>+-------------------------------------------------------+
>| proud daddy to Joshua Ari 4/18/93 - 27 Nissan 5753 |
>| and Eliana Rebekah 3/12/95 - 11 Adar-2 5755 |
>+-------------------------------------------------------+
>
"Change is inevitable; Growth is optional"
-Gary S. Insch
_________________________________________________________________
MSN Photos is the easiest way to share and print your photos:
http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx
------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------+
- [HANASHIR:11938] Re: meaning of words,
Jennifer Stevens