Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

hanashir

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

[HANASHIR:7757] Re: Yihiye Tov for all who want it.



You can also find the complete text, with transliteration, chords, and a
singable translation by Jonathan Blake and Brad Hyman, in the Shireinu
Chordster, p. 99.

Enjoy 2001!
Judah.

> From: AmichaiM (at) aol(dot)com
> Reply-To: hanashir (at) shamash(dot)org
> Date: Sun, 31 Dec 2000 23:32:53 EST
> To: hanashir (at) shamash(dot)org
> Subject: [HANASHIR:7756] Yihiye Tov for all who want it.
> 
> Hi All, 
> Since many of you were clamoring for the words, here they are.  I'm both glad
> and also a bit sad that the message of this song rings as true today as it
> did when Broza first sang it.  Happy Secular New Year.  Here are both the
> Lyrics and the Translation.
> B'hatzlacha,
> Amichai Margolis
> 
> 
> Verse 1)
> Ani Mabit Me'hachalon
> V'Ze Ose Lidey Atzuv.
> Ha'Aviv Chalaf Avar Lo,
> Mi Yodea Im Yashuv?
> Ha'Leytzan Haya L'melelech,
> Ha'Navi N'hiya Leytzan.
> V'shachachti Et Haderech,
> Aval Ani Od Kan
> 
> Pizmon:
> V'Yihiye Tov, Yihiye Tov Keyn.
> Lifamim Ani Nishbar.
> Az Ha'Layla, oh Ha'Layla,
> Itach Ani Nishar.
> 
> Verse 2)
> Yeladim Lofshim K'nafayim,
> V'Afim El Ha'Tzava.
> V'Acharei Shnataim,
> Heym Chozrim Lelo T'shuva.
> Anashim Chayim B'metach,
> Michapsim Siba Linshom,
> Uvein Sina L'retzach,
> Midabrim Al Hashalom.
> 
> Pizmon:
> 
> Verse 3)
> Sham Lema'ala Bashamayim
> Ananim Lomdim La'Uf.
> V'ani Mabit Lema'alah,
> V'Roeh Matos Chatuf.
> Memshala Shel Generalim
> Mechaleket Et Ha'Nof
> Shelaheym V'Le Shelanu
> Matai Nir'ei 'ta <-(et ha) Sof?
> 
> 4th Verse (new version on Shalom Chaver) Played 1/2 time
> Od Nilmad Lichyot B'yachad,
> Beyn Chorshot Atzei Zeitim.
> Yeladim Yich'yu B'li Pachad,
> B'li G'vulot, B'li Miklatim.
> Al K'varim Yifrach Haesev,
> Leshalom........
> VeAhavah........
> Me'ah Shanim Shel Cherev,
> V'Lo Avda 't Hatikvah.....
> 
> Pizmon: X2
> 
> Ani Mabit Mehachalon
> Ulai Magiya....Keyn!
> Magiya.....
> Magaiya.....
> Yom Chadash!
> 
> TRANSLATION:
> 
> I Look out my window and what I see makes me sad.
> The Spring has gone away and who know if it will return?
> The clown has become king, the Prophet has become a clown.
> And I have lost the way, but I am still here.
> 
> Pizmon:
> But it will be good, yes it will be good.
> Sometimes I break.  But tonight, yes tonight,
> I will stay with you.
> 
> Children put on wings and fly off to the army (IDF)
> and after 2 years they return with no answers.
> People live in fear, searching for a reason to breath.
> And between the Hatred and Bloodshed, they talk about peace.
> 
> Pizmon:
> 
> Up there in the sky, clouds are learning to fly,
> and I look up and see a Hijacked Airplane.
> A government of generals devide the landscape,
> What is theirs and what is ours, when will we see the end?
> 
> We will learn to live together in the groves of olive trees.
> Children will live without fear, wilthout borders, without bomb shelters.
> Grass will grow on the graves, for peace and love.
> After a hundred years of Violence, we have not lost hope.
> 
> Pizmon:
> 
> I look out of my window and perhaps I see...
> Yes, I see, I see.... A new day.
> 

------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------+


<-- Chronological --> <-- Thread -->