Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: home on the range in yiddish
- From: MikhlSpudic <MikhlSpudic...>
- Subject: Re: home on the range in yiddish
- Date: Thu 30 Jan 2003 04.44 (GMT)
Alex in Minnesota, Bob at UMass Helen in Calgary, ale farinteresirte, don't
forget Teddi Schwartz's classic cassette of American Songs in Yiddish
translation:
"Kumt Arayn" ("Walk Right In") Global Village C141.
Teddi Schwartz, official translator into English of "Dona Dona" (banned in
South Korea at one time, considered to be too incendiary according to at
least one web source) has taken 15 classic American songs and translated them
into Yiddish.
My favorite is "The Hukilau Song:"
"Oh we're going to a hukilau,
To a huki huki huki, huki hukilau,
Everybody loves a hukilau,
Where the laulau is the kau kau, at the hukilau."
How does Teddi handle the opening verse of this "Hawaiian" classic?
"O mir geyen tsu a hukilau,
Tsu a huki huki huki huki hukilau,
Yeder eyner libt a hukilau,
Dortn frest men un me hulyet bay dem hukilau."
Among some of the other songs in Yiddish translation: "Bashke Fun Payk"
("Sweet Betsy from Pike"); "Ay Hot Er Mikh Baredt" ("Scandalizin' My Name");
"Gedalye" ("Bill Bailey"); "Frumke Un Yosl" ("Frankie and Johnny"); "Mayn
Manye" ("My Bonnie") and last but not least; "Faran A Kretshme In Der Shtot"
("Tavern in the Town"). Nokh mer..... still more?...
I just spoke with Teddi on the phone earlier today. If anyone is interested
in her cassette, I can put you in touch with her and she'd love to hear from
you. She made this recording in 1970 and can be heard whistling and playing
kazoo, together with singing each of the songs and playing 2nd guitar. This
infers a lead guitar, and there's also a bass player as well as a
percussionist. What can I tell you, a 1970s New York gig!
A good night y'all! (a gite nakht aykh alemen!)
Michael Spudic
Forest Hills, NY (Vald Berglekh, NY)
- Re: home on the range in yiddish,
MikhlSpudic