Mail Archive sponsored by Chazzanut Online

jewish-music

<-- Chronological -->
Find 
<-- Thread -->

Re: home on the range in yiddish



Alex in Minnesota, Bob at UMass Helen in Calgary, ale farinteresirte, don't 
forget Teddi Schwartz's classic cassette of American Songs in Yiddish 
translation:
 
                "Kumt Arayn" ("Walk Right In") Global Village C141. 

Teddi Schwartz, official translator into English of "Dona Dona" (banned in 
South Korea at one time, considered to be too incendiary according to at 
least one web source) has taken 15 classic American songs and translated them 
into Yiddish.  
My favorite is "The Hukilau Song:"

"Oh we're going to a hukilau,
To a huki huki huki, huki hukilau,
Everybody loves a hukilau,
Where the laulau is the kau kau, at the hukilau."

How does Teddi handle the opening verse of this "Hawaiian" classic?

"O mir geyen tsu a hukilau,
Tsu a huki huki huki huki hukilau,
Yeder eyner libt a hukilau,
Dortn frest men un me hulyet bay dem hukilau."

Among some of the other songs in Yiddish translation:  "Bashke Fun Payk" 
("Sweet Betsy from Pike"); "Ay Hot Er Mikh Baredt" ("Scandalizin' My Name"); 
"Gedalye" ("Bill Bailey"); "Frumke Un Yosl" ("Frankie and Johnny"); "Mayn 
Manye" ("My Bonnie") and last but not least; "Faran A Kretshme In Der Shtot" 
("Tavern in the Town").   Nokh mer..... still more?...

I just spoke with Teddi on the phone earlier today.  If anyone is interested 
in her cassette, I can put you in touch with her and she'd love to hear from 
you.  She made this recording in 1970 and can be heard whistling and playing 
kazoo, together with singing each of the songs and playing 2nd guitar.  This 
infers a lead guitar, and there's also a bass player as well as a 
percussionist.  What can I tell you, a 1970s New York gig!  

A good night y'all! (a gite nakht aykh alemen!)  

Michael Spudic
Forest Hills, NY (Vald Berglekh, NY)



<-- Chronological --> <-- Thread -->