Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Tangier
- From: Judith R Cohen <judithc...>
- Subject: Tangier
- Date: Fri 21 Dec 2001 20.13 (GMT)
hi, here are Solly's answers to the questions; I think that's about it
for now! btw, he's working on a project recording (i.e. himself singing)
the Tangier piyyutim, and I'm working with him on transcriptions, etc.
For those who asked me, Solly & I consituted half of "Gerineldo" for 15
years; he moved from Montreal to Toronto a year ago and has set up a
men's choir at the largest Sephardi synagogue, among myriad other
projects. Then there are his adaptations of Moliere plays into Moroccan
Jewish contexts, West Side Story as the Montreal French/English scene
(with teenagers), My Fair Lady as a Montreal Moroccan Jewish girl
learning Parisian French rather than Quebecois or Moroccan-flavoured
French....(his idea of retiring) (from teaching French)
> Just one last question for now: Were the Jewish Boy Scout exchange trips
> > > limited to girls?
Solly: On the contrary, mostly boys. Not exchanges but jamborees, trips,
etc.
>
Question:> In other words, might the musical exchange through these
> > > means be more likely of liturgical rather than secular tunes (when such a
> > > distinction can be made)?
Solly: Liturgical because they were conducting services together.
Secular: the French Scout Songs repertoire.
>
Question: Ashkenazi tunes which have entered the Sephardic liturgy in
Morocco at various times
Solly:> One kiddush shel Shabbat, also brought from France by scouts,
probably.
> Also one Mizmor Le David havu Lashem... And a couple of Lekha Dodi tunes.
> Other that those, none, as far as I know.
> > One or two occasional "Adon 'olam", not in Morocco, but here, after our
> immigration to Canada. Probably brought into
> the Sephardic synagogues by Moroccan kids who attended Ashkenazi schools.
>
> > "other ,"
> Very often the Kedusha (Naqdishakh) is sung after Yerushalayim shel Zahav. in
> many Sephardic shuls everywhere in the
> world.
> Already at the time we still were in Morocco, Yigdal was sung on the Israeli
> tune "Be'arvot Hanneguev"
> And before the Habbonim and other Zionist movements became clandestine, Adon
> 'olam and even the Qaddish (by the
> hazzan) were sung on Hatikva. Both tunes are still sung here and in other
> countries where the Moroccans emigrated.
> A very popular tune already sung in Morocco and very present nowadays
> everywhere is 'Ets Harimmon" We use it when
> we sing Lekha Dodi or Adon 'Olam or Pit'hu li and even Min Hammetsar (in the
> Hallel)
> > The Erev Shel Shoshanim melody is used nowadays to sing "EL Adon".
>
> 3)> _ Any recordings of Moroccan cantors using the tune Santa Lucia?
> Not at all,. This was very unique, isolated phenomenon.
---------------------- jewish-music (at) shamash(dot)org ---------------------+