Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
jewish-music
Re: Chava Alberstein's "Foreign Letters," Yiddishkayt & Israelis
- From: Leopold N Friedman <apikoyros...>
- Subject: Re: Chava Alberstein's "Foreign Letters," Yiddishkayt & Israelis
- Date: Thu 22 Nov 2001 18.05 (GMT)
A brief look at the Hebrew original of the MOOMA review of "Foreign
Letters" verified CJWalker's translation. I was looking for the meaning
of "letters" in the title song, as in 'mikhtavim' or 'otiyot,' but that
song
is the one in English.
The messenger shouldn't be blamed for calling attention to attitudes
toward Yiddish in Israel (and elsewhere) that apparently still prevail
even today.
It's interesting how Yiddish is so often a Rorschach blot rather than
merely an authentic form of Jewish expression alongside others.
'Vifl in di oysyes zaynen trern,' so many tears are in the letters, but,
if only the tears are seen, it's easy for some self-styled "strong and
courageous" Israelis to dismiss what they see as reminders of what
they've conjured as the "weak and cowardly" way of life (and death)
of their recent Diaspora predecessors. Chava Alberstein's defiantly
proud presentations of Yiddish music deserve "kol hakavod" in
addition to praise for their musical achievements.
zai mir shtark un dermutikt (and a happy Thanksgiving yontev to all)
Lee
- Re: Chava Alberstein's "Foreign Letters," Yiddishkayt & Israelis,
Leopold N Friedman