Mail Archive sponsored by
Chazzanut Online
hanashir
[HANASHIR:2693] Re: song lyrics sought
- From: Meris Ruzow <meris...>
- Subject: [HANASHIR:2693] Re: song lyrics sought
- Date: Mon 12 Apr 1999 01.26 (GMT)
For you who were looking for Ethiopian stuff, there's fairly new CD out by
Shlomo Gronig and his Chorale. They are fantastic - appeals to all ages.
There's a great Adon Olam on there. You must check it out and can listen
to parts of it on: www.jewishmusic.com
Enjoy-Meris
-----Original Message-----
From: Judy Caplan Ginsburgh <jerd (at) centuryinter(dot)net>
To: hanashir (at) shamash(dot)org <hanashir (at) shamash(dot)org>
Date: Sunday, April 11, 1999 9:16 PM
Subject: [HANASHIR:2692] Re: song lyrics sought
>Sherrill,
>
>I found the song Zog Nit Keyn Mol (Never Say) in three different songbooks
I
>own. Each had a different translation and two of them gave some history
about
>the author. I will share it with all of you because I feel it is extremely
>important to know a song inside and out before performing or sharing it. I
>hope this "lesson" will be of use to some of you.
>
>Source #1: The Yiddish Songbook, compiled by Jerry Silverman, 1983
>"When the April 1943 round up of Jews began, the Vilna-born poet, Hirsch
Glik
>escaped and joined the Partisans. At the time of the heroic uprising in
the
>Warsaw ghetto, Glik was inspired to write this song. It soon became the
>official hymn of the Jewish Partisans. When the Vilna ghetto was
liquidated,
>Glik was captured and sent to a camp in Estonia. He escaped only to be
killed
>fighting the Germans in a nearby woods. He was twenty four years old."
>
>Zog nit keyn-mol as-du geyst dem lets-tn veg.
>Never say that you are on your final road
>
>Chotsh him-len blay-e-ne far-shte-ln bloye teg
>Though overhead dark skies of lead may death forbode
>
>Vayl kumen vet noch undzer oys-ge-benkt-te sho
>The long awaited hour's surely drawing near
>
>Es vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do!
>When with a roar our steps will thunder: we are here!
>
>(There are two other verses)
>
>Source #2: Yes, We Sang by Shoshana Kalisch, 1985 (excellent book with
lots
>of historical info about each song)
>
>Hirsch Glick began writing poetry at thirteen. At 16, he co-founded a
group of
>young poets called Yungvald (Young Forest). His first poems were written
in
>Hebrew and later, he began writing in Yiddish. The poem he wrote titled
Zog
>Nit Keyn Mol was set to the a familiar Russian melody.
>
>Yiddish is the same. English translation is as follows:
>Never say you've come to the end of the way
>Though leaden skies blot out the light of the day
>The hour we all long for will surely appear
>Our steps will thunder with the words: We are here!
>
>(There are 3 other verses listed in this version)
>
>Source #3: Joy of Jewish Memories by Sol Zim, 1984
>He has written his own English words to this melody
>
>Again, hope this has been helpful. I hope to meet many of you this summer
at
>Hava Nashira.
>
>Judy : )
>
>Judy Caplan Ginsburgh, Award-winning Singer/Music Specialist
> http://www.jewishentertainment.net/judy
>Director: Jewish Entertainment Resources
> http://www.jewishentertainment.net
>Cantorial Soloist, Touro Synagogue, New Orleans, LA
>1999 Louisiana Professional Artist of the Year!!
>Past Conference Chair: 23rd Conference on Alternatives in Jewish Education
>
>
>
>
------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------+
Hosted by Shamash: The Jewish Internet Consortium http://shamash.org
------------------------ hanashir (at) shamash(dot)org -----------------------=
- [HANASHIR:2693] Re: song lyrics sought,
Meris Ruzow